秋葉原で痛ましい事件が起きてから、ちょうど1週間になります。偶然、そこにいあわせただけで事件に遭い命を落とされた方にはご冥福をお祈りします。
この事件は、韓国でも大々的に報道されていたみたいで、新聞記事もたくさんあがっていました。その中で、目を引いた言葉が「묻지마 살인」。事件の報道は新しい語彙を運んでくるものです。直訳してみると「訊くなよ殺人」?直訳すると意味不明ですが、文脈からすると「無差別殺人」という意味になるようです。
なぜ「묻지마」なのか、そんなの訊くなよ、じゃなくて、由来はちゃんとwikipediaにかいてありました。「묻지마」は「ある出来事が兆候や理由がなく、突然のように発生することを意味する」とのことで、「왜」と理由を聞こうとしても理由がないので「묻지마」と答えが返ってくるような状況を比喩的に表しているらしいです。「묻지마 살인」のほかに次のようなものがあります。
トラバURL : http://suin.asia/trackback/34
氷川 XOOPS Module 開発室