にゃあ

慶尚道方言-나と-노の違い

私は慶尚道(경상도)に住んだことがあるのですが、そこは韓国でも方言の強い地域です。韓国第二の都市プサン(부산)が日本海沿いにひかえ、歴史のある慶州市(경주시)、広域市*1に指定された都市である大邱市(대구시)、蔚山市(울산시)そしてその他多くの都市が慶尚道の文化圏を形成しています。慶尚道は朝鮮半島を南北に分断する山脈によって、ソウル方言や慶畿道(경기도)方言とは異なった方言が発展してきました。

前置きはさておき、慶尚道で韓国語を聞いて驚くことの一つが、彼らが言う疑問文にあります。
1.니 어디 가노?(標準語:너 어디 가냐?)
2.니 어디 가나?(標準語:너 어디 가냐?)

1 と2の文は文末の些細な違いでしかありませんし、標準語ではまったく同じ形になってしまいます。1,2をそれぞれ日本語に訳すと「1:どこに行くのか?」 「2:どこか行くのか?」と意味が変わってきます。もし、1の「니 어디 가노?」と聞かれたら、「どこどこに行く」と行き先を答えるのが自然で、2の「니 어디 가나?」のような質問を受けたら、「うん、ちょっとね」とか「いや、どこにも行かないよ」とするのが言葉のキャッチボールが成り立つ答え方です。

-노と-나には次のような厳密な使い分けがあります。
①説明疑問文;つまり「どこ」「だれ」「何」「なぜ」などの疑問詞を含む文では、노を使います。
②叙述疑問文;「はい」や「いいえ」で答えることがえきる疑問文では、나を使います。

-노の例
뭐라카노?(뭐라고 하냐?; 何と言っているか?)[聞き返し]
지금은 어디 사노?(지금은 어디 사냐?; 今はどこに住んでいるか?)
우짜노.(어떡해.; どうしよう)

-나の例
내일도 학교 가나?(내일도 학교 가냐?; 明日も学校に行くのか?)
밥 먹었나?(밥 먹었냐?; ごはん食べた?)[挨拶]

どうでしょうか。慶尚道の人とソウル方言で話すのと慶尚道方言で話すとでは、親近感の持たれ方が全然違います。もし、慶尚道の人に会ったら、-노と-나をうまく使いこなして話して見るのもいいかも知れませんね。

*1 日本で言う政令指定都市にあたる


コメント&トラバ

トラックバックを送る

無関係なスパムのトラックバックを防止するため、リンク先で本サイト(suin.asia)への言及が確認されないトラックバックは破棄しています。

トラバURL : http://suin.asia/trackback/165

コメントを書く

お名前* URL
本文*
合い言葉* ←「irratoewh」と入力して下さい。
* この記事の話題と関係ないコメントはどんな内容でも削除します。(移動できないので)

トラックバック

トラックバックがないのはさみしいにゃん…。

コメント

ももこ♪(2010.02.22) #
はじめまして!
「慶尚道・方言」で検索したらここにたどりつきましたー♪
釜山やテグや慶州やウルサンなど慶尚道の方言に興味があったので、すごく参考になりました!
もっといろいろなことを教えてもらいたいですぅ♪ヾ(*´∀`*)ノキャッキャ
suin(2010.02.22) #
> ももこ♪さん

珍しく韓国語ネタのブログにコメントがついてびっくりしました^^;

私はウルサンに住んでいたので、慶尚南道の方言をよく耳にしました。
テグー釜山をひっくるめて慶尚道といいますが、、テグのような慶尚北道の方言は慶尚南道とイントネーションが若干違うようです。
ももこ(2010.02.27) #
ウルサンに住んでいたんですね!!!
じゃあ、韓国語もぺらぺらで・・・
慶尚北道は少し方言が南道と違うんだねー。
韓国語教えてもらいたいですぅ(゚∀゚)アヒャ

Author

Submenu

Recent Entries

XOOPS Cube Dev Ring

氷川 XOOPS Module 開発室

Recent Comments

Recent Trackbacks

facebookいいね